魔兽争霸世界地图:我們的童年閱讀應該充滿什么

2016-01-04 15:46    作者:傅光明 來源:光明日報

魔兽争霸之冰封王座咋下载电脑上 www.jdeml.icu  

 

  酷愛莎士比亞的讀者,不會因今天的演員在舞臺或電影里仍說著伊麗莎白一世女王時代的莎翁英語覺得陌生、怪異,相反,他們覺得這才是真正的原汁原味的莎翁,他們真心渴望如此。這其實很好理解,也很好解釋,因為只有莎翁的語言,才真正是莎劇藝術和思想的載體。也有現代英國人模仿莎翁語言以詩劇形式寫實驗戲劇,這當是一種新的藝術嘗試或藝術形式,因為沒有誰會真以為它是莎翁的。

  顯而易見,實驗者是要用莎翁來表達他自己。1988年,30歲的加拿大劇作家、小說家、演員安·瑪麗·麥克唐納女士,創作了一部后現代荒誕喜劇《晚安苔絲狄蒙娜(早安朱麗葉)》Goodnight Desdemona Good Morning Juliet),描述一位女王大學(Queens University)年輕的英國文學教授康絲坦斯·萊德貝利(Constance Ledbelly),進行了一次自我發現的潛意識之旅,對苔絲狄蒙娜和朱麗葉這兩個莎士比亞筆下忠貞圣潔的女性形象,做了顛覆性的離奇演繹,上演后引起轟動。

  前不久讀過這樣兩本英文書,一本是How Shakespeare Changed Everything(《莎士比亞如何改變一切》),一本是How To Teach Your Children Shakespeare(《如何向你的孩子講授莎士比亞》),很受啟發。我不禁在想,我們是否認真思考過,中國的經典作家,比如曹雪芹,他改變了我們什么?我們該如何向孩子講授曹雪芹和他的《紅樓夢》?

  莎翁戲劇經歷過一個漫長的經典化過程,這一過程直到十八、十九世紀才真正在歐洲完成。今天,包括中文在內,世界上已有90多種不同語種的《莎士比亞全集》,這是真正意義上的“英國的莎翁,世界的莎劇”。比較而言,享有“中國的莎士比亞”之譽的曹雪芹,還遠沒有成為世界的,即便是,也主要是華人世界的。

  《如何向你的孩子講授莎士比亞》一書的開篇第一句話是:When it came to Shakespeare, I was a lucky boy.My childhood was full of Shakespeare.(從接觸莎士比亞的那一刻開始,我就是一個幸運的孩子。莎士比亞充滿了我的童年。)從童年就接觸莎士比亞,讓莎士比亞充滿一個孩子的童年,這個孩子是多么幸運!這其實就是文化傳承!

  英語世界除了層出不窮的各種版本的莎翁戲劇演出、電影改編,還有BBC紀錄片、電視兒童節目、電腦游戲、卡通等多種形式的莎士比亞,總之,英國人為莎翁做事不遺余力、不惜血本。我清晰地記得,在英國廣播公司兒童頻道(CBBC)制作的著名歷史喜劇節目“糟糕的歷史”(Horrible Histories)一集講述“理查三世”的節目中,再現情境飾演理查三世的那位演員現身說法,責怪莎士比亞的歷史劇《理查三世》,如何為討好伊麗莎白一世女王,不顧歷史真實,肆意歪曲、糟改自己,使其長期蒙受著不白之冤。通過這寓教于樂的有趣歷史,孩子們知道,莎翁塑造的“理查三世”屬于“糟糕的歷史”,戲劇中的他在歷史上并不真的如此“糟糕”。

  回到自身,我們的孩子現在最先接觸到的是什么?充滿我們的孩子童年的又是什么呢?靜下心來,仔細想想可為曹雪芹做點什么具體的實事,比如,就從該如何向孩子們講授《紅樓夢》開始,如何?

 ?。ㄗ髡呶泄執難Ч菅芯吭保?/SPAN>

 

  • 關注排行榜
  • 銷售排行榜