太平洋游戏网魔兽争霸:出版社莫因讀者催促亂了方寸 優秀譯品不是"趕"出來的

2016-09-14 15:00    來源:光明網

魔兽争霸之冰封王座咋下载电脑上 www.jdeml.icu  

 

 

出版社莫因<a  target='_blank' class='keywordsSearch'>讀者</a>催促亂了方寸 優秀譯品不是

7本《哈利·波特》中文版的翻譯質量算是相當高。

  最近,《魔獸》電影的紙質版圖書《魔獸世界編年史:第一卷》中文版上市。出版社很高興地與讀者分享出書的過程。一位編輯說,“該書國外版本今年三四月出來后,就有玩家每天來我們出版社官方微博上催書。無論我們發什么帖子,都有玩家來留言。最后,寫微博的同事每天都要習慣性地來催我們?!畢衷諍芏嗤際槎際?/SPAN>讀者“催”出來的。為了迎合他們,出版社不得不加快進度,這多少打亂了自己的節奏。在催促成風之中,出版社應該更有定力。

  讀者期望高導致催稿

  其實,此次魔獸電影書的出版進程本已經很短了。中國出版社早在《魔獸》電影上映之前就已經拿到了電影書的版權,并開始了一部分的翻譯工作,但是顯然,這樣的進度還是不能讓讀者滿意。現在尚不清楚讀者的催促到底讓《魔獸世界編年史:第一卷》中文版提前了多久上市,但有一點是肯定的,“玩家催稿刷爆出版社官微”這件事給出版社造成了一定的壓力,所以他們宣布第二卷明年3月將和國外同步出版。

  據稱,出版社之所以可以同步出版,就是因為他們可以在原版小說出版之前拿到原稿,然后提前開始翻譯工作。但是如果沒有玩家的催促,制作起來在時間上更為充裕,或許對圖書質量的提高也是有幫助的。已經有讀者對《魔獸世界編年史:第二卷》同步出版的做法提出擔憂,他們不知道這樣出來的圖書會是個什么樣子。

  在網上,寫網絡小說有“催更”一說——寫手每天更新內容,如果有一天懶惰未更新,那讀者就會“催更”,這給寫手造成了很大的壓力,為此日夜寫作,得了神經衰弱癥的人不在少數。現在,隨著新媒體的發展,這種催促延伸到了傳統出版界。此次《魔獸》“玩家催稿刷爆出版社官微”只是其中一例。有出版社人士告訴青年報記者,他們原本有某暢銷書作家一系列作品在手,想一年出一本,結果第一本出來后,反響太好,讀者催促不斷,索性后面幾本在一年之內都推出了,“雖然推出的時候很倉促,但是你知道老板是經不起催促的,因為這意味著巨大的銷量?!?/SPAN>

  給出版者充裕的制作時間

  隨著新媒體發展,讀者和出版社互動越來越頻繁,那么讀者的催促就是不可避免的。當然,理性的讀者應該知道,他們應該給出版者更多的時間,因為這關系到未來圖書的質量。但是這是一個方面的問題,對于出版社來說,他們必須有自己的定力,有的出版社看到圖書暢銷,便方寸大亂,開始趕節點,開始趕工期,結果圖書的質量是大打折扣。再好的圖書也被做成了“爛書”。

  在這方面,人民文學出版社應該堪稱是一個正面的典型。這家著名出版社在推出《哈利·波特》中文版的時候,基本上都是比原版圖書晚3個月上市,3個月的制作周期都是雷打不動的,無論“哈迷”如何催促。在這3個月中譯者要完成翻譯,出版社要完成校對和排版、印刷,雖然已經很緊湊,但卻足以保證出版的質量。所以《哈利·波特》中文版7本,很少有聽說對其中的翻譯有什么質疑,而譯者馬愛農、馬愛新也由此成為著名的譯者。這《哈利·波特》中文版7本書,本身也就已經成為經典之作了。酈亮

  • 關注排行榜
  • 銷售排行榜